29.09.2013 в 23:22
Пишет fandom Robin Hood 2013:fandom Robin Hood 2013. Level 5. Спецквест. Часть 2 (миди)
Название: Далека дорога твоя Автор: fandom Robin Hood 2013 Бета: fandom Robin Hood 2013 Задание: кроссовер с fandom Post-Ap 2013 Размер: миди, 4047 слов Пейринг/Персонажи: шериф Ноттингемский/ОЖП, шериф Ноттингемский/Гай Гисборн, Робин Локсли, Маленький Джон, Уилл Скарлет, Шазар (Назир) Категория: гет, слэш Жанр: экшн, ангст Рейтинг: R Канон: "Robin of Sherwood", "Robin Hood BBC", "Robin des Bois: Ne renoncez jamais" Краткое содержание: "Наши жизни подобны островам в океане или деревьям в лесу, чьи корни переплетены в подземной глубине". Уильям Джеймс Иллюстрация: Далека дорога твоя, коллаж сделан специально для ФБ Для голосования: #. fandom Robin Hood 2013 - работа "Далека дорога твоя" Обнажена усопшего душа, С другой душой к луне в закатный час несома. Хоть и очищены от скверны Их мощи обратятся в прах подземный, Зажгутся звёзды у локтей и стоп, И разум обретут, сойдя с ума. И, утонув, поднимутся со дна. Влюблённых нет, но их любовь жива. И смерть не будет править никогда. Томас Дилан — Всем встать, твари! Три коротких слова подбросили Дерлет на её жестком лежбище. Ещё не видя ничего вокруг, во власти сна, она попыталась вскочить, но, остановленная цепью, рухнула обратно. — Встать, скотье племя! — проорал стражник у двери и подобострастно поклонился кому-то позади себя. — Его светлость шериф Ноттингемский! Дерлет кое-как поднялась, поддернула цепи и прижала локти к бокам, чтобы скрыть прорехи в тряпье, в которых просвечивало голое тело. Она заранее ненавидела Вэйлса, шерифа клятой всеми богами дыры под названием Ноттингем. Здесь эти подлые сволочи жили как в раю, тогда как за стенами крепости живые завидовали мертвым, а мертвые стенали в ночи, словно живые. Он вошел в темницу, окинул быстрым взглядом покорно склонившихся пленников. Несколько жалких мутантов умоляюще складывали руки. Они были готовы на беспросветное рабское существование даже в подземных угодьях, где выращивали съедобный мох и грибы. Там иногда перепадал лишний глоток воды и кусок жесткого грибного хлеба. Люди держались ещё более неуверенно, зная, что зачастую владельцы и шерифы укрепленных фортов, подобных Ноттингему, предпочитают труд мутантов, которые согласятся на что угодно, лишь бы остаться в крепости. — Оставить всех, — прозвучал довольно высокий, звонкий голос. Дерлет с изумлением поняла, что он принадлежит шерифу. Почему-то она представляла его старым обрюзгшим уродом вроде тех Детей Скорби, что довелось встретить в покинутом городе к северу от Ноттингема. Но шериф оказался молодым, стройным и откровенно красивым. Дерлет поджала губы, недоверчиво рассматривая высокую фигуру, затянутую в черную кожу и кевлар. Шериф, судя по всему, почувствовал её взгляд, обернулся, и глаза их встретились. Дерлет отступила, вжалась спиной в стену, пытаясь закрыться длинными волосами. А шериф шагнул вперед, всматриваясь в юное лицо человеческой замухрышки. Дерлет вскрикнула, когда, ухватившись за цепи, он подтащил её к себе. — Надо же, оказывается, в пустыне растут такие цветы? — черные глаза Вэйлса с жадностью заскользили по её телу. Он властно положил ладонь на упругий, округлый холм её груди, рассмеялся... И тут же мощный удар кулака, утяжеленного наручником, отбросил его, словно куклу. Дерлет скрестила руки на груди, с хладнокровной улыбкой ожидая смерти — к ней ринулись стражники. Окрик шерифа остановил их, и они замерли с занесенными серпами и кукри. — Ну уж нет, красотка, — хищно улыбнулся владетель Ноттингема. — Для начала я ощиплю твои перышки! Эй, кто там есть, возьмите её и отведите в мою спальню! Дерлет дралась как одержимая, одному охраннику раскроила наручником череп, другому отбила яйца, и теперь он валялся на грязном полу, держась за промежность и подвывая от боли. Однако в конце концов её одолели, закрутили руки за спину и обмотали веревками так, что она стала напоминать окуклившегося крылана. Тяжело дыша, Дерлет облизала кровь с разбитых губ. Перепуганные пленники смотрели на неё, не понимая, почему она сопротивляется. Стать наложницей шерифа в их глазах было высшим и достойным зависти достижением, обеспечивавшим её на всю жизнь. — Не дергайся, куколка, — шериф подошел, взял её за подбородок и развернул к себе. — Побереги силы, они тебе пригодятся в другом деле. Он кивнул, Дерлет подняли и вынесли из камеры. Теперь она была спокойна, не тратила энергию на злость и сопротивление. В голове зрел план, с помощью которого она не только уберется из этой чёртовой дыры и вернется в родной оазис, но и заберёт с собой собрата-телепата. В памяти всплыли большие синие глаза и искусанные губы, покрытая подсохшими рубцами спина. Когда её в числе прочих пленников волокли к замку, он проводил её взглядом, прежде чем снова бессильно уронить голову на деревянную колодку. «Кто ты?» — коснулась сознания чужая робкая мысль. Так неожиданно, что Дерлет вздрогнула. Прежде ей не доводилось встречать себе подобных. «Меня зовут Дерлет. А ты кто?» «Гай из Гисборна. Это оазис к востоку отсюда... был...» «Я из оазиса Шервуд», — откликнулась она. «А где это? Не слышал про такое место», — его мысль звучала удивленно. «К северу отсюда. Полдня пути. За что тебя наказали?» Его мысль была сумбурной, болезненно-горькой. Несколько отрывочных сцен, из которых стало ясно — шериф положил глаз на парня, а затем пожелал положить и кое-что ещё. Но что-то было не так. Шериф нравился, очаровывал, тем не менее... Снова сумбур, переплетенные в тесный узел страх, неведение, удивление, подозрения... Гай проявил характер, да ещё какой, и попал в колодки под плети. Дерлет не поняла, не успела спросить, почему же он отказал. Контакт пришлось прервать, поскольку один из стражников просунул руку ей в лохмотья и принялся оглаживать грудь. Пришлось пнуть ублюдка по яйцам. Она, конечно, получила в ответ, но зато эти скоты поняли, что её лапать — себе дороже. Теперь внешность шерифа не вызывала удивления. Но и собственные вопросы на эту тему были исчерпаны. Дерлет взбесилась не на шутку. Конечно, он красив, но с такими взглядами на отношения точно останется один, либо будет драть мутанток в темных переходах. В памяти всплыло гибкое, как у акробата, сильное тело, по-девичьи нежные ласки, и сердце снова стиснула тоска по Шервуду, по Страннику. Она не знала ни кто он такой, ни откуда взялся. Высокий стройный незнакомец с юным лицом и древними нечеловеческими глазами был на последнем издыхании, когда они с Шазарой нашли его в нескольких сотнях шагов от оазиса. Она помнила, как перевернула неподвижное тело и натолкнулась на взгляд прозрачных глаз. Тогда она даже не заметила красоты его лица. Были только глаза, в которых она тонула, теряла себя. — Как твоё имя, Странник? Он улыбался, но во взгляде его затаилась боль. И она не уходила, даже когда они стали близки, когда делили ложе. Шазара отнесся к происходящему с философским спокойствием. Впрочем, связь между ними всегда была дружеской, «ты мне, я тебе». И когда появился Странник, их дружба никуда не делась. И какие пустынные демоны дернули её погнаться за тем оленем, чтоб его? Всё равно мясо на жратву не годилось, а шкур у них было навалом. Но нет, что-то подзуживало её, заставляло преследовать песчаную тварь, передвигавшуюся довольно шустро, несмотря на тяжелые роговые наросты по всей голове. Она так увлеклась погоней, что даже не заметила, как её окружили ноттингемские стражи, патрулировавшие окрестности форта... События последних дней промелькнули перед внутренним взором за те несколько минут, пока её тащили по каменной лестнице в шерифские покои. Там её швырнули на шкуры и покрывала, устилающие пол спальни. Дерлет злобно плюнула в рожу наклонившегося над ней стражника, и тот обиженно уставился на неё: — А повежливей нельзя? Я вообще-то тебя развязать хотел. Дерлет молчала. Стражник перевернул её, не особо нежно, но и без нарочитой грубости. Распутал узел на веревках. Затем осторожно снял с рук кандалы, поморщившись при виде ободранных запястий. — Ты все ж таки полегче, девочка, — добродушно прогудел второй стражник, лохматый и здоровенный, постарше того, что её развязывал. — Коль захочешь, так можешь шерифа нашего к рукам прибрать. Он гадёныш, конечно, но в пустыню не погонит. — А вы давно тут? — спросила Дерлет, с трудом садясь и потирая помятые бока. — Я — с самого начала, — сказал кудлатый. — Крошкой Джоном меня звать. А это Уилл, кореш мой. Дерлет кивнула и тоже назвалась. — А кто тот парень в колодках? Я видела, пока меня в тюрягу волокли. — Гисборн! — словно сплюнул Уилл. — Шерифская соска! — Не надо так, — мягко укорил его Крошка Джон, сворачивая веревки в бухту. — Гай Гисборн, в общем-то, неплохой парень, странный только. Но его угораздило влюбиться в мутанточку, на которую Уилл имел виды. К сожалению, её заметили не только они. А после ночки с шерифом от бедняги мало что осталось. — В смысле? — прошептала Дерлет. От внезапного ужаса по спине потекли струйки ледяного пота. — Шериф-то наш человек не простой, — тихо, так, чтобы слышала только Дерлет, произнес Джон. — Хотя и редко, особенно в последнее время, но... Иной раз случается ему привести к себе парня ли, девку ли… Девок, правда, мы давно уже не видели, последняя лет пять тому назад была. А утром их того... уносят. Я видел ту, что шериф отобрал у Гая, после, когда её выносили. Бледная, морда в царапинах, глаза открыты. Не пошла бедолаге впрок шерифская любовь. Хоть и мутантка, а все же жаль. Они ведь дюже ласковые, пусть и страшные, конечно. А Киша так и вовсе для мутантки была симпатичная. — Тише, идет... — шепнул Уилл и подобрал с пола цепи. Дерлет задумалась. Ситуация открывалась с новых сторон. Шериф не был похож на монстра или беспринципного убийцу. Грубиян, сволочь — это да. Но убивать беззащитное и покорное существо он вряд ли стал бы. Нет, не поэтому боится Гай из Гисборна, не поэтому погибали те, кто попадал в постель Вэйлса... — Вижу, ты одумалась, — усмехнулся шериф, входя и плотно прикрывая за собой тяжелую дверь. — Вон в том углу бочка с подогретой водой и щёлок. Искупайся. Я пока велю подавать обед. Дерлет проводила взглядом высокую мускулистую фигуру своего красавца-врага. Ну ладно, помыться в любом случае не помешает. Тем более — в чистой воде. Она доковыляла до бочки, на ходу выпутываясь из лохмотьев. Поднялась по крошечной лесенке и сползла внутрь, не сумев сдержать блаженного вздоха. Из-за занавески донеслось довольное хмыканье шерифа. Дерлет перебирала варианты развития событий. И чем больше задумывалась, тем больше уверялась в том, что никуда не уйдет, не узнав, что за ерунда происходит, и от чего умирают любовники Вэйлса. К тому же её не покидало какое-то очень знакомое чувство. Короткая неуловимая мысль пульсировала на задворках сознания. И от этого почему-то становилось холодно и гадко, хотя она сидела в горячей воде с ароматной солью. — Как тебя зовут? — послышался голос шерифа. — Если не хочешь, можешь не отвечать. — Дерлет, — нехотя отозвалась она, пытаясь промыть волосы. — Уже лучше, Дерлет, — усмехнулся Вэйлс. — Начну с того, что не хочу делать тебе больно. У меня очень давно не было женщины, а тем более такой красивой. — Взял бы парня, — огрызнулась Дерлет, впрочем, злоба её уже превратилась во что-то другое, неописуемое словами. — Где тут взяться женщинам? Они сейчас только у мутантов и родятся. Это была чистая правда. В последние два десятилетия у человеческих женщин, оставшихся после Истребления, рождались только мальчики. Девочки — крайне редко. Дерлет была одной из последних, кто родился человеком. Её младшая сестра Хэйвен появилась на свет мутанткой и была отдана в колонию неподалеку от места обитания их прайда. — К сожалению, это правда, — в голосе шерифа, впрочем, не было грусти, простая констатация факта. — Но ты есть. И ты здесь. Женщина, и прекрасная женщина. Дерлет окунулась, чтобы смыть разбавленный щёлок с волос, которые заструились по её загорелому телу черными змеями. Что правда, то правда. Даже в своем порванном перелатанном тряпье она выглядела богиней, сошедшей с облаков, а сейчас, в одеянии из собственных мокрых волос, заставила шерифа замереть с открытым ртом. — Силы небесные! — выдохнул Вэйлс, пожирая взглядом её тело. — Да ты просто... — Дай что-нибудь накинуть, — неуютно поежилась Дерлет. Не то чтобы её волновала собственная нагота... Просто было ещё не время. Она попыталась нащупать ниточку мыслей Гая из Гисборна, но натолкнулась на глухую стену. Шериф подобрал с пола покрывало и бросил Дерлет, не сводя глаз с её груди. — Я приказал не тревожить нас до завтрашнего утра. Разве что обед подадут сейчас, а чуть позже ужин, — он устроился на подушках и приглашающее похлопал рукой рядом с собой. — Располагайся, Дерлет. Она досадливо тряхнула мокрыми волосами и соорудила из покрывала нечто вроде саронга. Алая глянцевая ткань оттеняла выпуклости фигуры — не иначе, хитрый шериф на это и рассчитывал. Легкий стук в дверь прервал процедуру знакомства. Дерлет подобралась, но это был всего лишь слуга, принесший поднос с лакомствами. Поставив поднос на середину низкого столика, он, непрерывно кланяясь, убрался из комнаты. Дерлет стиснула зубы, подавляя желание потянуться за куском сочного поджаренного мясного гриба. Но Вэйлс уже разрезал ароматную грибную тушку и придвинул к гостье-пленнице. — Что будет потом? — спросила Дерлет, не притрагиваясь к еде. — Потом, когда... всё закончится. Я смогу уйти? — Куда? — его зубы ощутимо скрипнули. Дерлет вздохнула. В памяти возникли берега озера, поросшие мягким красным мхом и потравником. Маленькая хижина у подножия скальной гряды. Дерево пентойи, чьи сочные плоды утоляли голод и жажду. Её мир, закрытый от всех. Мир, где она обрела любовь... — Ты такой красивый... Откуда ты взялся? — Ты всё равно не поверишь, — он грустно улыбается. — Мне всё равно, откуда. И всё равно, кто ты. Его губы — пламя, его тело — сплошной нерв. Она касается его и чувствует дрожь. Он стонет, прижимая её к себе, и зовет странным именем, таким чужим именем... — Мэриан! А потом прижимается к её груди и беззвучно плачет. И у Дерлет нет сил оттолкнуть, отвергнуть... — В пустыню. Я привыкла жить там, — ответила она, помедлив. — Даже мутанты готовы на всё, чтобы обрести защиту Ноттингема, — произнес Вэйлс и отломил кусочек от брикета прессованного съедобного мха. — Почему ты так рвешься в пустыню? У тебя там кто-то есть? Да, мрачно подумала Дерлет, принимаясь за еду, в проницательности ему не откажешь. Вэйлс придвинул ей брикеты мха и тушеный плод кашапии — редкое лакомство, доступное лишь лордам крепостей. — Ешь, пей, сколько пожелаешь, — голос его звучал мягко, убаюкивая. — И не бойся. Здесь никто не причинит тебе зла. Дерлет стряхнула с себя дремоту и уставилась на шерифа. — У меня есть условие, — сказала она, бросив быстрый взгляд на замурованное окно. — Какое? — в голосе шерифа зазвучал неподдельный интерес. — Я готов на любое, кроме того, чтобы отпустить тебя в пустыню. — Прикажи освободить парня, который забит в колодки на заднем дворе, — Дерлет лениво облизала перемазанные грибным соком пальцы. — Он хорош собой и вполне мог бы составить тебе компанию после того, как я уйду. Вэйлс ухмыльнулся, прослеживая каждое движение, каждый жест пленницы. Дерлет чувствовала, как жажда перехлестывает, сводит с ума, медленно превращая его в животное. В ней невольно шевельнулось уважение к его выдержке. — Я велю освободить его, — шериф провел языком по губам, — распоряжусь прямо сейчас. Но почему ты так уверена, что сможешь уйти? В ответ она лишь едва заметно улыбнулась. Шериф вздохнул, потом его, похоже, посетила другая мысль. Он встал, приблизился к Дерлет, глядя на неё сверху вниз. — Вы знакомы? — его черные глаза полыхнули. — Впервые увидела его, когда меня тащили в каземат, — пожала плечами Дерлет. — Показался очень красивым. Со стороны, конечно, всего не разберёшь, но немного терпения — и ты будешь сполна вознагражден. — Зачем он мне, если будешь ты? — протянул Вэйлс. — Впрочем, ты права. Гай на редкость хорош собой. Я уже даже жалею, что велел так обойтись с ним. Дерлет проводила его глазами, подождала, пока захлопнется дверь, и вскочила на ноги. Нескольких минут хватило, чтобы понять — единственным выходом помимо двери была труба водостока, подсоединенная к днищу бочки. Но бочка оказалась такой тяжелой, что сдвинуть её было нереально. Раздосадованная Дерлет принялась исследовать стены на предмет потайных дверей. От этого занятия её оторвал звук шагов. Метнувшись к подушкам на полу, она бросилась на них и прикрыла глаза. Шаги приближались. Дерлет постаралась расслабиться, но это оказалось непросто — запах выделанной кожи, металла и здорового мужского пота внезапно ударил в голову. Она ощущала на себе его взгляд, голодный, страстный. Потом что-то коснулось её груди. Прикосновение отозвалось болезненно-сладкой судорогой внизу живота. Вэйлс сел рядом, зашуршав одеждой — несомненно, избавлялся от неё. Затем лёг. Дерлет заставила себя не двигаться и пошевелилась, только когда жесткие большие ладони принялись поглаживать её грудь. Горячий язык прошелся по соску, ему на помощь пришли губы, щетина кололась, но это было безумно приятно. Дерлет, сама порядком истосковавшаяся по мужскому обществу, запустила пальцы в волосы Вэйлса. Его нежность приятно удивляла, хотя в глубине сознания пульсировала предупреждающая мысль — все его любовники мертвы! — Ты прекрасна, — прошептал он, приподнимаясь, и накрыл Дерлет своим телом. Губы прильнули к ее рту. Дерлет блаженно вздохнула, ощущая под ладонями литое тело готового к любовной схватке зверя. Дерлет старалась не думать о том, кто ждет её в Шервуде, не думать, не ждать, не надеяться. Она давно уже поняла, что нет ни Прошлого, ни Будущего, а есть только Здесь и Сейчас. А Здесь и Сейчас был Вэйлс, шериф Ноттингемский, красивый, опасный, восхитительно пахнущий. Дерлет глухо охнула, закусив губу, когда Вэйлс без предупреждения ворвался в неё. Боль куснула и растаяла в безумном танце страсти. Дерлет застонала, царапая спину и плечи шерифа, подаваясь навстречу, вбирая его в себя целиком. Он двигался медленно, видимо, не желая навредить столь неожиданно свалившемуся в его постель сокровищу. Дерлет же полностью расслабилась. Со Странником она почти всегда чувствовала напряжение, он был ласков, но будто бы не с ней. Его поцелуи были сладки, вот только целовал он другую. А сейчас она делила ложе с красивым молодым мужчиной, который желал именно её, и любил её. Дерлет не сразу поняла, что ритм изменился. Слишком резко, слишком внезапно. Она дернулась, прикусив губу от боли, когда Вэйлс принялся долбить её, меняя наклон, грубо сдавливая тело. Она заглянула в чёрные глаза и содрогнулась, не увидев там ничего, кроме леденящего холода и обжигающего жара чужого разума. Она поставила барьер почти сразу, инстинктивно. Ох, и не понравилось же это ему! — Я затрахаю тебя до смерти, сучка, — прохрипел Вэйлс, подняв голову. Точнее, тот, кто был в его теле. Поток грязных, чудовищных ругательств вырвался из красивого рта. Дерлет попыталась было вывернуться, но железные ручищи стиснули её запястья, прижав к подушкам. — Ты останешься здесь, как и остальные, — прошипело существо голосом Вэйлса. И началась гонка, битва за жизнь, а сил оставалось всё меньше и меньше. Боли почти не было, все уходило на то, чтобы держать барьер между своим разумом и разумом той твари, что захватила тело Вэйлса. И ещё — чтобы отыскать того, кто... Он отозвался, и от неожиданности она едва не упустила барьер. Её паника передалась и ему, она почувствовала это, когда он заорал. «Дерлет! — истошный мысленный вопль пилой резанул по нервам. — Что мне делать, Дерлет?!» Она, напрягая все силы, попыталась объяснить ему. Она чуяла того, другого рядом с ним, о чем тут же сказала. «Гай, он около тебя!» На миг острая боль выдернула её из контакта — это Вэйлс, одержимый чуждым разумом, до крови укусил её за шею. Задыхаясь под бешеными толчками убийцы, она из последних сил нащупала мысли Гая. В голове снова прозвучал оглушительный вопль: «Дерлет, здесь только старый Кричху, бывший дядька шерифа!» Всплыл образ тощего, кожа да кости, мутанта, безвольно уронившего голову меж тонких, как палочки рук. Словно удар под дых. Вот поднимается дряблое веко. Он видит её! Он чует её! Тот, чей разум сейчас властвует, главенствует над телом шерифа, подавив его собственный рассудок и волю. «Убей!» — успела отчаянно взвыть Дерлет. Огромные ручищи стиснули её горло. В глазах потемнело, воздуха не хватало. Она тщетно царапала и била его. Мир медленно, но верно угасал. И вдруг все закончилось. Ошеломленная, полузадушенная Дерлет, хрипя и кашляя, отползла в сторону. Вэйлс скатился с неё, держась руками за голову. Из ноздрей и ушей у него потекли темные струйки крови. — Что... что это? — застонал он, пытаясь сесть. — Больно... Она ничем не могла помочь ему. Голова всё ещё ужасающе кружилась. Дерлет прикоснулась к верхней губе. На пальцах осталось красное. Обессиленно откинувшись на подушках, она принялась массировать саднящее горло онемевшими пальцами. Снаружи донеслась ругань, звуки затрещин, шлепанье босых ног по каменной лестнице. В комнату ворвался ураган в облике нагого белокожего парня, в котором Дерлет узнала Гая из Гисборна. Он опустился на колени рядом с Вэйлзом, так, чтобы заслонить от него Дерлет. Она успела перехватить его эмоции прежде, чем он сообразил поставить заслон. Впрочем, ей вполне хватило того, что она успела понять. «Беги! — грохотнуло в сознании. — Убирайся отсюда! Пока он не пришел в себя, уходи!» Дерлет улыбнулась. Вот же чертов паршивец! Впрочем, все что ни делается — к лучшему. Она кое-как встала и на подгибающихся ногах заковыляла к выходу. — Милорд, лежите, не двигайтесь, — донесся низкий звучный голос. Ай да Гай из Гисборна! Так ловко разгрести каштаны её руками! Шатаясь от слабости, Дерлет принялась спускаться по лестнице. У самого выхода маялись двое охранников, её старые знакомые, Уилл и Джон. Джон прижимал лапищу к пылающей щеке. При виде Дерлет, закутанной в покрывало, с распущенными волосами, лица охранников вытянулись. — Идемте со мной, — сказала она, глядя в их широко распахнувшиеся от изумления глаза. — Оазис через полдня пути отсюда. Есть еда, вода. Побольше, чем тут. И никто вам не хозяин! Оно, конечно, негусто — всего двое обалдуев. Но дайте срок — её оазис превратится в отличное убежище для группы хорошо организованных воинов. И тогда держись, чертов Гай из Гисборна! И ты, шериф Ноттингемский, жертва жестокой ревности, любви и предательства. При мысли о Гисборне Дерлет ощутила одновременно прилив ярости и веселья. Каков интриган. Ей бы совсем не помешал такой в прайде. Правда, после того, как она покажет ему, почем фунт лиха. — Ну, держись, засранец, — прошептала она, седлая джет за спиной у Джона. — Ничего, я тебя ещё проучу! Будешь знать, как подставлять других под удар, скотина эдакая! Горячий воздух ударил в лицо. Они летели на север, туда, где за скальной грядой таился оазис Шервуд. Шазара ждал её, сидя на каменном уступе у входа в оазис. Оба охранника при виде него шарахнулись, но быстро пришли в себя. Уилл с любопытством уставился на южанина, который мирно подпиливал рога куском песчаника. — Где Странник? — выдохнула Дерлет, заглянув в пустую хижину. Метнулась на берег озера и жадно всмотрелась в окрестные заросли. Шазара подошел, положил руку ей на плечо. — Он уйти. Искать тебя, — на ломаном пиджине произнес он. — Третий день как. — Ушел... — Дерлет показалось, что мир угас, а сама она лишилась кожи. — Но почему? — Сказать — ты попасть в беду, — Шазара закончил шлифовать второй рог и отбросил обломок песчаника. — Идти тебя искать. — Нет! Неужели он в Ноттингем поперся? Почему же мы его не встретили? — Дерлет с отчаянным стоном упала на колени. — Это ты про кого? — осторожно спросил Уилл. — Странник — друг, — сказал южанин, наклоняясь и касаясь пальцами прозрачной воды. Бликующая поверхность задрожала, на мгновение показав худую длинную фигуру в странном одеянии. Джон подался вперед, всматриваясь в изображение. — Да это же тот парнишка, которого привезли перед самым твоим уходом! — удивленно сказал он. — Дерлет, как ты говоришь, его зовут? — Странник, — она вскочила, с надеждой глядя на Джона. — Его зовут Странник! — Ну, он не назвался, — заметил Уилл. — Но точь-в-точь выглядел как тот, которого показал твой рогатый дружок. Шазара почесал бурную курчавую растительность на голове. — А хвост у тебя тоже есть? — полюбопытствовал Уилл, с интересом разглядывая южанина. В ответ из-за спины Шазары выскользнул тонкий длинный жгут, обвился вокруг щиколоток бывшего стражника и дернул. Уилл сел на пыльную землю и расхохотался. — Здорово! Стало быть, правду бабка сказывала! Шазара вдруг улыбнулся, показывая белые зубы. — Мне надо обратно, — Дерлет угрюмо взглянула на парней. — Останетесь тут. Если не ворочусь к завтрашнему вечеру, не ждите больше. Оазис в вашем распоряжении. Шазара покачал головой, положив руки на свои два меча. — Там нужна осторожность, — Дерлет усмехнулась. — Да и одной легче будет, если схватят. Меня-то не тронут. Она зачерпнула воды из озерца и напилась. Умылась. На душе было и спокойно, и тревожно. Снова из дрожащего водного зеркала на неё глянуло юное лицо с древними больными глазами. Странное дело: те, кто желает её, жаждет, охотится за ней, готов отдать всё за её любовь — не нужны ей. А нужен он, тоскующий по утраченной любви, невесть откуда взявшийся, безымянный. Сердце её снова заныло. — Я иду, Странник, — едва слышно пробормотала она и принялась набивать сумку съедобным мхом. А в Ноттингеме шериф Вэйлс рвал и метал. Он то рычал на Гая, который невозмутимо сносил вопли и ловко уворачивался от летящих в него предметов, то приказывал выслать отряд на поиски беглянки, то отменял приказ. Под конец, обессиленный вспышкой ярости, шериф велел привести нового пленника, чтобы сорвать на нём злость. Молодые стражники боязливо втолкнули того в шерифские покои и удрали на посты. Шериф окинул высокого худощавого парня мрачным взглядом. — Как твое имя? — спросил он, признавая в душе, что пленник на удивление хорош собой. Парень поднял связанные руки, утер сбегающие со лба капли пота. — Назовись, или пойдешь в колодки под плети, — рявкнул Гай. Вэйлс не стал вмешиваться. — Робин из Локсли, — ответил тот, глядя словно сквозь них. — Локсли? Я не знаю такого оазиса, — нахмурился Вэйлс. Парень откинул липнущие к лицу волосы. Гай подошел, всмотрелся в изящные черты. Потянулся к его мыслям, и неожиданно это удалось. Он очутился в бескрайнем лесу, таком густом, что не верилось. Высокая фигура вышла из-за могучего дерева, и он словно бы преклонил колени перед нею вместе с парнем по имени Локсли. ...А потом всё пропало. Ошеломленный Гай отодвинулся, стал плечом к плечу с Вэйлсом. — Он не отсюда, — потрясенно произнес Гай. — Он не из этого мира! Дерлет придержала джет, едва на горизонте замаячили мощные зубчатые стены Ноттингема. Сердце непреодолимо влекло её туда. Но дальше начинались владения шерифа. Пролетев ещё немного, она свернула к развалинам и опустила джет у древнего домишки. Быстрым бегом до Ноттингема час пути. К тому времени солнце сядет. И она сможет незаметно пробраться в форт. Ах, Странник, что же ты натворил? Почему не дождался? Дерлет вздохнула и сняла с седла небольшую бухту тонкого легкого троса. Сумка с едой и питьем, оружие. Пустыня многое брала, но многое и дарила. Свободу и силу, яростный дух и жар. Дерлет любила этот угасающий мир так же, как Странник любил свою нездешнюю землю. Человек из чужой вселенной, заблудившийся во времени и пространстве. Зачем он здесь? Чьей властью перенесен из своего прекрасного живого мира в этот мертвый, засыпанный песком, полный ядовитых тварей и ненависти? Дерлет не знала ответов. Но она должна была получить их. А для этого нужно было вытащить Странника из Ноттингема. |